GUSTAVO MIQUELIN FERNANDES

Últimos comentários

Sabias palavras meu amigo, a inexperiência ...

09/04/2018 @ 20:57:50
por Diego Bertolo


Qual a referencia desse poema?

31/03/2016 @ 16:50:55
por


Estou fazendo um trabalho sobre Linguagens ...

17/03/2015 @ 18:21:55
por marisety


Prezado Gustavo: muito obrigado por compartilhar ...

17/07/2014 @ 17:31:55
por Marcus Boeira


Basta que os bons se omitam ...

07/04/2014 @ 14:19:42
por Angelo


Calendário

Junho 2018
DomSegTerQuaQuiSexSab
 << < > >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Quem está conectado?

Membro: 0
Visitantes: 2

Anúncio

rss Sindicação

Escolha um tema



NEOLOGISMOS EM GUIMARÃES ROSA.

 Nonada

 coisa sem importância


Arreleque

asas abertas em forma de leque


Circuntristeza

 tristeza circundante


Suspirância 

suspiros repetidos


Coraçãomente

cordialmente


 

Taurophtongo.
Neologismo dos mais eruditos concebidos por Guimarães Rosa. Quer dizer mugido, voz de touro. O escritor recorreu aos termos gregos "táuros" (touro) e "phtoggos" (som da fala)

 

 

Enxadachim.
Rosa empregou o termo para designar um trabalhador do campo, que luta para sobreviver. A palavra é formada por enxada e espadachim

 

 

Mimbauamanhanaçara.
Esse é dos mais complexos. Quer dizer vaqueiro ou "o que vigia o gado". Para criar a palavra, o autor fundiu os termos tupi "mimbaua" (criação, animal doméstico) e "manhana" (vigia) e adicionou o sufixo "çara" (que faz)

 

 

Imitaricar.
Significa arremedar, fazer trejeitos imitativos. Provém da junção do verbo imitar com o sufixo diminutivo "icar", que indica a repetição de pequenos atos

 

 

Ensimesmudo.
Trata-se de um amálgama entre as palavras ensimesmado e mudo. Guimarães Rosa utilizou-o para designar um sujeito fechado e taciturno

 

 

Embriagatinhar.
Neologismo de conotação humorística. Serve para indicar qualquer um que esteja engatinhando de tão bêbado. Origina-se da fusão de embriagado e gatinhar

 

 

Fluifim.
Significa pequenino, gracioso, e se compõe da junção de fluir e fino. O termo é exemplo da preocupação do escritor em fazer a sonoridade acompanhar o significado da palavra

 

 

Velvo.
Uma das várias palavras que Rosa criou com base em outros idiomas. É uma adaptação do inglês velvet, que quer dizer veludo. No contexto empregado pelo autor, corresponde a "planta de folhas aveludadas"

 

10:08:35 . 04 Jun 2012
Admin · 28632 vistos · 3 comentários
Categorias: Primeira categoria

Link permanente para o artigo completo

http://gustavofernandes.blogfacil.net/blog-b1/NEOLOGISMOS-EM-GUIMARAES-ROSA-b1-p720.htm

Comentários

Comentário de: marisety [ Visitante ]
Estou fazendo um trabalho sobre Linguagens e adotei o estado de Minas Gerais para realizar minha pesquisa, o blog foi muito importante, li todas as informações sobre esse mineiro que para mim é um grande escritor Guimarães Rosa.
   17/03/2015 @ 18:21:55
Comentário de: Admin [ Membro ]
Olá,
Obrigado pela visita. O livro de contos que refere é excelente.
Creio que, falando sobre neologismos na língua corrente, do lado de um tradicionalismo que, bem ou mal, conserva as boas formas, há sempre a necessidade da Língua se reinventar. O debate é imenso. Há se ter cautela nesse campo, claro, não me refiro à Literatura, e sim, como dito, à coloquialidade.
Se precisar de algo, entre em contato comigo.

Gustavo Miquelin Fernandes
   05/11/2013 @ 01:42:54
Comentário de: Carlos Henrique [ Visitante ]
Olá,

Li esses os neologismos e achei muito interessante a forma com que Guimarães Rosa criava palavras através da perspectiva da observação.
Estou fazendo um trabalho sobre neologismo e o blog foi de suma importância para mim que também escolhi esse ícono da Literatura Brasileira como base e estudos, buscando em sua obra \\\"Primeiras Estórias\\\" elementos para a conclusão de meu trabalho.
Parabéns e um abraço.
Cahemaro
   04/11/2013 @ 11:25:59

Deixe um comentário

Estado dos novos comentários: Publicado





Sua URL será visualizada.


Entre com o código contido nas imagens


Texto do comentário

Opções
   (Salvar o nome, email e a url em cookies.)